Fachgebiete Übersetzungen

  •   Wirtschaft
  •   Recht
  •   Technik
  •   Medizin+Pharmazeutik
  •   Kultur
  •   IT
  •   Chemie
  •   Industrie
  •   Ökologie
  •   Meinungsforschung
  •   Politik
  •   Finanzwesen
  •   Handel
  •   Touristik
  •   Molekularbiologie

 

 

 


AGB

Allgemeine Geschäftsbedingungen des Übersetzungsbüros Direct Translate

1. Geltungsbereich

Die Bedingungen für sämtliche Lieferungen, Leistungen, Angebote und Vertragsabschlüsse durch Direct Translate sind ausschließlich durch die beschriebenen Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) geregelt.
Sie gelten auch, wenn die AGB des Auftraggebers anderslautende Vereinbarungen enthalten.
Davon abweichende Bedingungen bedürfen einer vorherigen schriftlichen Vereinbarung.

2. Vertragsabschluß

Verträge zwischen dem Auftraggeber und Direct Translate werden in der Regel schriftlich abgeschlossen.
Auch bei mündlichem Vertragsabschluß erkennt der Auftraggeber die AGB von Direct Translate an. Diese werden ihm bei Vertragsabschluß zur Kenntnis gebracht.

3. Auftragsausführung

Die Aufträge werden bei Direct Translate von hochqualifizierten, berufserfahrenen und technisch versierten Mitarbeitern ausgeführt.
Sämtliche Übersetzungsaufträge werden streng vertraulich behandelt. Bei der Übersetzung von Urkunden und juristischen Verträgen sind die Mitarbeiter von Direct Translate zur Verschwiegenheit verpflichtet.
Bei der Übersendung von Übersetzungstexten in elektronischer Form per E-Mail oder Diskette/CD-ROM ist Direct Translate nicht verpflichtet, die erforderliche Software zum Öffnen der Dateien mitzuliefern.

4. Mitwirkungspflicht des Auftraggebers

Bei Übersetzungen ist vom Auftraggeber der Verwendungszweck des Zieltextes anzugeben. Der vom Auftraggeber vorgelegte Ausgangstext sollte verständlich nach den Regeln der jeweiligen Sprache verfasst sein. Bei der Übersetzung komplizierter Fachtexte ist der Auftraggeber verpflichtet, bei der Abklärung der Fachterminologie mitzuwirken. Ist dies nicht möglich, wird in der allgemein üblichen Fachsprache übersetzt.
Besondere Ausführungsformen der Übersetzung sind Direct Translate rechtzeitig mitzuteilen.
Ist die Übersetzung für den Druck bestimmt, hat der Auftraggeber Direct Translate die zur Erstellung der Übersetzung notwendigen Informationen und Unterlagen unaufgefordert und rechtzeitig zu überlassen. Direct Translate behält sich vor, zur Freigabe des Textes den Korrekturabzug vom Auftraggeber zu erhalten.
Bei jeglicher Art von Fernübertragung der übersetzten Texte hat der Auftraggeber die Vollständigkeit der Übertragung unverzüglich zu prüfen und allfällige Mängel unverzüglich anzuzeigen.
Fehler und Schäden, die sich aus der Nichteinhaltung der Mitwirkungspflichten des Auftraggebers ergeben, können DirectTranslate nicht zur Last gelegt werden. Bei mangelnder Mitwirkung des Auftraggebers ist Direct Translate berechtigt den vereinbarten Liefertermin nicht einzuhalten.

5. Gewährleistung

Bei nachweislich mangelhafter Auftragsausführung hat der Auftraggeber einen Anspruch auf Mängelbeseitigung.
Direct Translate behält sich das Recht auf Mängelbeseitigung in Form einer kostenfreien Ersatzlieferung oder Nachbesserung vor.
Der Auftraggeber hat den beanstandeten Mangel unverzüglich, schriftlich und unter dessen genauer Angabe geltend zu machen. Im Falle des Fehlschlagens der Mängelbeseitigung kommen die üblichen gesetzlichen Gewährleistungsregeln zur Geltung.

6. Haftung

Direct Translate übernimmt keine Haftung für Schäden, die dem Auftraggeber gegenüber Dritten entstehen.
Für Schäden durch Betriebsstörungen, deren Ursache ausserhalb des Geschäftsbetriebes von Direct Translate liegen, übernimmt Direct Translate keine Haftung. Dies gilt insbesondere für Netzwerk- und Serverfehler. Für Schäden durch Viren bei einer elektronischen Datenübertragung haftet Direct Translate nicht, soweit diese nicht erkennbar waren bzw. von Direct Translate leicht fahrlässig nicht erkannt wurden.

7. Vergütung

Übersetzungen werden grundsätzlich nach Zeilenpreis abgerechnet. Dieser richtet sich nach der Schwierigkeit des Ausgangs- oder Zieltextes, der Dringlichkeit, dem Gestaltungsaufwand etc.
Eine Zeile wird mit 50 Bruttoanschlägen berechnet. Die Höhe der Vergütung wird bei Vertragsschluss vereinbart.
Eine davon abweichende Form der Honorierung bedarf der vorherigen schriftlichen Vereinbarung.
Die in Rechnung gestellte Vergütung ist unmittelbar nach Lieferung der Leistung (Übersetzung) fällig.
Wird die in Rechnung gestellte Vergütungsleistung nicht innerhalb von 10 Tage erbracht, gerät der Auftraggeber in Verzug. Im Falle des Zahlungsverzugs wird neben sonstigen Verzugsschäden eine Mahngebühr von € 5,50 je Mahnung vereinbart.

8. Stornierung

Storniert der Auftraggeber einen Direct Translate erteilten Auftrag, werden die bis zu diesem Zeitpunkt erbrachten Leistungen und Aufwendungen in Rechnung gestellt. Erfolgt die Stornierung bis zu 4-7 Tage vor dem Termin, werden 60% der vereinbarten Vergütung fällig. Erfolgt die Stornierung erst 3 Tage vor dem Termin, sind 100% der vereinbarten Vergütung fällig.

9. Eigentumsvorbehalt

Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung der Leistung Eigentum von Direct Translate. Bis dahin stehen dem Auftraggeber keine Nutzungsrechte zu.
Direct Translate behält die Urheberrechte an der Übersetzung.

10. Lieferung

Die Lieferung der Übersetzung erfolgt entweder durch postalischen Versand oder durch elektronische Datenübertragung auf die Gefahr des Auftraggebers.

11. Anwendbares Recht/Unwirksamkeit

Für den Vertrag und die sich hieraus ergebenden Ansprüche gilt deutsches Recht.
Die Wirksamkeit der AGB wird durch die Nichtigkeit und Unwirksamkeit einzelner Bestandteile nicht berührt.

12. Gerichtsstand

Der Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus dem Vertrag ist Wiesbaden.

 



line